广州合同翻译公司分享商务合同翻译的技巧
  • 作者:超级管理员
  • 发表时间:2022-06-07 11:22:49



  合同翻译公司讲解论商务合同的翻译技巧,商务合同翻译策略随着中外经济文化交流的,商合同的需求。合同双方的约束,双方随着中外经济文化交流的不断深入,商业文书的使用也越来越多。合同是一种具有约束力的文件,它对双方的经济和文化权益产生直接的影响。所以,在商务合同中,译员是不能犯错误的,只有有丰富的译员,才能正确地翻译这些文档。


  1、掌握商业方面的知识


  商务语言的翻译,远比想象中要复杂得多,它与一般的公务相比,更加注重严谨和严谨。精通商务合同的译员,在日常工作和生活中,都要学到许多其他的专业知识,比如国际贸易、会计、国际商法等等。

合同翻译公司

  2、熟悉商务英语的特征


  商业契约往往具有格式化、规范化、用词、用句规范等特征,所以翻译时要谨慎、精确地选择词汇,确保翻译用词和用句的准确性,以免出现歧义。因此,翻译人员必须对商业合同的相关知识和语言的表现特征非常熟悉。


3、合同翻译主要翻译注意事项


  (1)思维通顺,逻辑清晰。合同文本在编写时,往往会选择较长的句子,以提高其严谨性,从而造成了较大的困难。所以,译者在翻译过程中要做到前后逻辑的统一、理解的前提,要把每一条条款和规定的内容都弄清楚,使译文的逻辑清晰、严密。


  (2)词的选择和用句的规范和精练,商务合同的文本通常具有简洁、规范和正式的特点,而在国际商业交往中,注重效率和效益的双向发展,所以在选择和用句的时候要注意措辞和措辞,尽量避免双关性、多关性的词汇,尽量选择简洁的词汇,避免过度的修饰,减少译文的难度。

合同翻译公司

  (3)为了提高商务合同的客观性和精确性,应做到“扬长避短”,尽量避免把不确定的表述清楚、完整,从商业战略的角度考虑,不能过于具体、明确。所以,学习如何运用“模糊”的表述方法,既能缓和双方的紧张关系,又能有效地维护公司的利益。


  玖九合同翻译中心作为国内知名专业广州合同翻译公司之一,始终秉承"立信求是、精益求精"的企业精神,坚持"诚信服务、顾客至上"的经营理念,我们专业的翻译团队和多年的翻译经验,赢得了众多客户的好评。已为多家世界500强企业提供翻译服务并签订长期合作协议。公司凭借着自身积累的资源,我们组成了一个较为完备的知名翻译人才项目组,译员大多都具有5-10年的行业专业翻译经验,并且均由有着资深行业背景知识和行业翻译经验,对行业有着比较深刻的理解,掌握着大量的最前沿的行业术语。